sobota, 31 lipca 2004

on
Word translation:
"2: пункт, момент, вопрос; дело; fine point деталь, мелочь;
тонкость; point of honour дело чести; on this point на этот счёт
3: главное, суть; смысл; "соль" (рассказа, шутки); that is
just the point в этом-то и дело; he does not see my point он не
понимает меня; to come to the point дойти до главного, до сути
дела; there is no point in doing that не имеет смысла делать это;
the point is that... дело в том, что...

0 Komentarze:

Prześlij komentarz

Komentować mogą jedynie zalogowani użytkownicy z podwyższonym stopniem anonimowości. Anonimy niskiego stopnia nadal odbieram na priva, ale ich nie publikuję ze względu na hasbarę schetyniątek.
Można tu użyć niektórych znaczników HTML, takich jak <b>, <i>
"Przepis" na aktywny link w komentarzu (dla niezorientowanych):
Do komentarza wstawiamy hiperłącze w postaci
<a href="http://poprawczak.blogspot.com/2013/04/anonimowe-komentowanie.html">tu wstawiamy tytuł linkowanego utworu lub jakąś frazę</a>
tutaj więcej szczegółów